POSTS MAIS RECENTES

  • REVISOTECA NO III INTEREDITORES: APRENDIZADOS E INSIGHTS DO EVENTO EM SÃO PAULO

    Tivemos a honra de ser convidados e de participar do III InterEditores, um evento faz parte da série especial de comemorações pelos 25 anos da Zeppelini Publishers, celebrando um marco de inovação e qualidade no universo editorial. Nossa colaboradora Damilis representou a Revisoteca no encontro, acompanhando as apresentações e debates do evento. Foi uma experiência…

  • REVISOTECA: UMA DÉCADA DE TRAJETÓRIA E AGORA SOB NOVA GESTÃO

    A Revisoteca está completando 10 anos de trajetória, e temos o prazer de compartilhar uma notícia importante com você: Estamos sob nova gestão, após um dedicado processo de reestruturação e inovação. O que mudou por aqui: – Atuação de tradutores e revisores nativos do inglês e espanhol. – Reorganização e modernização dos setores internos. –…

  • 10 ANOS DE REVISOTECA: UMA HISTÓRIA TRADUZIDA EM CONQUISTAS

    Em 2025, a Revisoteca celebra uma década de trajetória dedicada à excelência nos serviços linguísticos e textuais. A empresa começou a ser idealizada em agosto de 2015, a partir da ideia de um projeto de pesquisa acadêmica elaborado em maio do mesmo ano. E ainda no início de 2016, foi aprovada para atuar na incubadora…

  • O HÁBITO DA LEITURA COMO ALICERCE PARA A BOA ESCRITA

    A leitura é uma ferramenta poderosa que desempenha um papel crucial no aprimoramento da escrita. Esse hábito, quando cultivado regularmente, não apenas enriquece o vocabulário, mas também fortalece a habilidade de organizar ideias, compreender diferentes estilos e adaptar a linguagem a diferentes contextos e públicos. Ao ler, somos expostos a estruturas gramaticais corretas e variações…

  • DOMINAR O IDIOMA DE CHEGADA PARA REALIZAR UMA TRADUÇÃO É CRUCIAL

    A tradução é uma ponte essencial entre culturas, permitindo a comunicação e a disseminação de ideias através de diferentes idiomas. No entanto, o sucesso de uma tradução depende não apenas do conhecimento do idioma de origem, mas também, e talvez mais crucialmente, do domínio do idioma de chegada. No processo de tradução, o domínio do…

  • A IA NO MERCADO EDITORIAL E TEXTUAL: UMA ALIADA PODEROSA, MAS NÃO SUBSTITUTA

    A inteligência artificial (IA) tem revolucionado diversos setores, e o mercado editorial e textual não é exceção. Ferramentas de IA estão se tornando cada vez mais sofisticadas, oferecendo soluções que vão desde a tradução automática até a geração de conteúdo. No entanto, a ideia de que a IA pode substituir completamente o trabalho humano nesses…

NEWSLETTER

Digite seu e-mail abaixo para receber as nossas novidades.